奥三瓶峡 Oku Sanbekyo

この日はかねてから計画していた通り、島根県大田市の奥三瓶峡に行く。
滝の周囲の木々の葉が繁ってしまう前に、岩根が滝をもう一度見ておこうと考えていたのが目的。
前回来たのが2016年の5月だから、1年10ヶ月ぶりの再訪だ。

As I had planned for a while, I will go to Oku Sanbekyo of Oda City, Shimane Prefecture.
The aim was to think to see the Iwane waterfalls again before the leaves around the waterfall got busy.
It was May 2016 that I came last time, so it’s the first time in a year and a half since my last visit.

随分久しぶりに走る国道54号線を飯南町まで北上。飯南町から県道166号で美郷町へ。
後は沢谷駅の手前から”千原温泉”を示す標識に従って右折する。
ちなみに、今月でJR三江線は廃線となる為、沢谷駅も当然のことながら廃駅となるであろう。

Take national highway No. 54 running long after a long interval to the town of Iinan. From Iinan-cho to Misato-cho at the 166th prefectural road.
Later turn to the right following Sawadani station and turn right following the sign indicating “Chihara Onsen”.
Incidentally, since the JR Sanko Line will be a waste line this month, Sawadani station will of course be a waste station as well.

千原温泉を過ぎると、林道・湯谷上山線を高度を上げながら進んでいくが、冬季の積雪の影響だろうが落石・落枝の多さには参った(。´-д-)

After passing Chihara Onsen, we will proceed while raising the altitude at the Yudani Uyama line, but we have met many of falling rocks and falling shoots, depending on the effect of snow in winter (.’-д-)

岩根が滝の対岸あたりで車を停める。
Pull the car around the other side of the Iwane waterfall.

まだ道路沿いの所々に残雪がある。
私の車は既に前日夏タイヤに交換していたが、幸い路面には全く残雪が無かった。

We still have snow in places along the road.
My car was already exchanged for summer tires the day before, but fortunately there were no snow on the road at all.

岩根が滝を示す立て札。
Stand ticket showing Iwane waterfall.

これがなければ気がつかずに通過してしまうに違いない。
向かい側後方の山が伐採され、綺麗になっていることがわかる。

Without this we must pass without noticing.
You can see that mountains behind you are cut down and cleaned up.

車から降りて岩根が滝が見えた図。
I can see the Iwane waterfalls descending from the car.

地元の方々が周囲の木を伐採したことにより、かつての雄姿を再び現したという滝だ。

It is a waterfall that local people once again revealed the former figure by cutting down surrounding trees.

岩根が滝
Iwane waterfalls

ちなみに、この岩根が滝が私の2018年シーズン初見の滝。

By the way, this waterfall is my first waterfall in my 2018 season.

かつては”幻”と思われ、実際に目にすることは難しいであろうと考えていたこの滝が、今年最初に見た滝とは、何やら不思議な感じだ。

Once it was thought that it was “visionary”, and this waterfall thought that it would be difficult to see actually, the waterfall that I saw earlier this year is strange feeling.

さらに下流側からも瀑音が聞こえる。
You can hear even the waterfall from further downstream.

音は聞こえども滝を視認することはできない。
谷の深さから考えても、さらに滝や急流が続いているに違いない。

You can hear the sound but you can not see the falls.
From the depth of the valley, it is sure that waterfalls and torrents are continuing.

滝つぼはさほど大きくはない
The waterfall vase is not so big.

よくある、滝つぼの大きな淵が水をたたえているのとは趣が違うようだ。

There seems to be a different taste than a large pool of waterfall vase praising water.

最後にもう1枚
Finally one more.

滝の周囲の木々は、どうやら落葉樹ではないらしい。

Apparently the trees around the waterfall seems not to be deciduous trees.

帰ろうかと、車を上山(うやま)地区方面に向かってスタートさせたかと思った途端、以前とは異なる状況に気がついた。
やはり今回来てみたのは大正解だったようだ。

As soon as I thought I was about to start the car toward Uyama district, I noticed a different situation than before.
It seems that the fact that I came this time was a great answer.

木々が無くなり解放感のある空間が出現
Trees are gone and space with a sense of freedom emerges

眼下に滝が落ちているのが車窓から見えたので車を停め、立て札の所に行く。

I saw the fall of the waterfall under the eyes from the train window so I stopped the car and I went to the stand card.

手作りの立て札があり”狩子の滝”とある。
There is a handmade stand-up pad and there is “Kariko Waterfall”.

2年前に来た時には鬱蒼と茂る樹木で気が付かなかったが、滝がその姿をあらわにしている。

When I came two years ago I was not noticed by the dense trees, but the falls reveal their appearance.

手書き立て札をアップで
Up writing handwriting notes

つまり”狩子の滝”の50m下流に”岩根が滝”があり、道路から50m下にある、ということらしい。

In other words, it seems that “Iwane waterfall” 50 meters downstream of “kariko ‘s Falls” and 50 meters from the road.

今回訪問の最大の収穫・狩子の滝
The biggest harvest visit this time kariko Waterfall.

落差は目測だが7mくらいだろうか。
この滝を新たに見ることができたのは、確実に”来た甲斐があった”というものだ。

The height difference is estimated, but is it about 7m?
It was that it was worthwhile to come to see this waterfall newly.

周囲が広範囲に伐採されている。
The surrounding area has been widely cut down.

地元の方々の活動はまだ続いていると思われるが、かように急峻な斜面の伐採には多大な労力と危険と伴うことだろう。
御高齢な方ばかりであろうとも推察されるし、その熱意と努力に敬服する他はない。

It seems that the activities of local people are still going on, but it will be accompanied by a tremendous amount of labor and danger to the steep slope cutting.
It is inferred that it is only the elderly people, there is no other respect for their enthusiasm and effort.

しかしまあ・・・小ぶりな滝の多い広島県だったら、岩根が滝のように立派な滝があれば、散策道を設けて観光地化されても不思議ではないように思う。
一方で、島根県は地元の方の行動力と熱意が凄いと思うし、このような素晴らしい滝があることが単純に羨ましい

However Well … If it is Hiroshima prefecture with many small waterfalls, if there is a fine waterfall like “Iwane waterfall”, I think that it is no wonder that even if it is made a touristic route by setting a walking path.
On the other hand, Shimane prefecture thinks that the action and enthusiasm of local people is amazing, and it is simply envious that there is such a wonderful waterfall.

以前は下の方から瀑音のみが聞こえていた場所に立つ。
In the past I stood in the place where only the watercress sounded from the lower side.

滝の下部は渓流が樋状になった部分に落水している為、上からでは見えづらくなっている。
千原川はこの滝を落ちた後直角に向きを変えて樋状に流れ、岩根が滝へと続いているようだ。

The lower part of the waterfall is falling to the gutter-shaped part of the mountain stream, making it difficult to see from the top.
After falling down this waterfall, Chihara river turns at right angles and flows in a gutter shape, and it seems that rocks continue to the Iwane waterfall.

上部には滝へと続く渓流が見える。
At the top you can see the mountain stream leading to the waterfall.

悔いのないように撮ったら帰ります。

I will go home if I shoot without regret.

時計を見ると、12:40を過ぎている。
諸事情が渦巻いている為に、16:00迄に広島市内に帰らないとマズイので、久しぶりの島根ではあるけれど長居はできない(・ε・` )

Looking at the clock, it is past 12:40.
Because of various circumstances, I have to return to Hiroshima city by 16:00, so it’s a long time since I was in Shimane but I can not stay long (· ε · `)

志学展望広場
Shigaku Observation Square

三瓶山の山並みと志学の街並みが一望できる。

You can see the mountain ranges of Sambe mountain and the cityscape of Shigaku.

男三瓶山は山頂付近いまだ冠雪している。
O Sanbe mountain is still snowing near the summit.

県道40号から国道54号に出て、広島に向かって走る。
”どこかで昼飯に出雲そばでも・・・”と思ったのだが、急いで帰ってしまった。

Go out from the prefectural highway No. 40 to the national road No. 54 and run towards Hiroshima.
“I thought that somewhere Izumo soba for lunch,” but … I got home in a hurry.

そばは食べそびれたが、今回初めて狩子の滝を見ることが出来て非常に良かった。

Soba was eaten, but this time it was very good to see Kariko waterfall.